Η φωνή της αναγνωρίσιμη από όλους…
Και οι στίχοι συνδεδεμένοι με την πατρίδα, για κάθε Έλληνα…
Και όταν η φωνή αυτή συνάντησε τους στίχους, η μουσική έγραψε ιστορία…
Τα τραγούδια της Βέμπο που συνδέθηκαν άρρηκτα με το έπος του ‘40, κυκλοφόρησαν στην πολεμική Αθήνα της απαγόρευσης και φυσικά της λογοκρισίας
Για να μπορέσουν να γίνουν γνωστά στον κόσμο, εντάχθηκαν στο πρόγραμμα επιθεωρήσεων και τα περισσότερα πρωτακούστηκαν στην παράσταση «Πολεμική Αθήνα» που ανέβασε το θέατρο Μοντιάλ, του Μίμη Τραϊφόρου. Οι μελωδίες τους, μόνο πολεμικά εμβατήρια δεν θύμιζαν. Απόλυτα λογικό, καθώς στην πραγματικότητα ήταν ήδη γνωστά τραγούδια της εποχής -ξένα ή ελληνικά- στα οποία μπήκαν νέοι στίχοι με σκοπό, είτε να εμψυχώσουν τους έλληνες φαντάρους, είτε να γίνουν παρωδίες του κατακτητή…
«Παιδιά της Ελλάδος παιδιά» – «Ζεχρά»
Το πιο γνωστό ίσως από τα τραγούδια είναι το «Παιδιά της Ελλάδος παιδιά», που γεννήθηκε όταν η Βέμπο ζήτησε απ’ τον Μίμη Τραϊφόρο να τις γράψει ένα πολεμικό άσμα, βάζοντας νέους στίχους πάνω στη μελωδία της μεγάλης επιτυχίας της «Ζεχρά». Μάλιστα, οι τελευταίοι στίχοι, όπως τους είχε γράψει αρχικά ο Τραϊφόρος έλεγαν «Αν δεν ρθήτε νικηταί, να μην έρθετε ποτέ». Αλλά η Βέμπο θεώρησε ότι ήταν υπερβολικά σκληροί για τους πολεμιστές και έτσι ο Τραϊφόρος τους άλλαξε, με αυτούς που ξέρουμε και σήμερα «Με της νίκης τα κλαδιά, σας προσμένουμε παιδιά».
«Κορόιδο Μουσολίνι» – «Reginella Campangola»
Δύο φαντάροι κι ένα Ιταλικό τραγούδι έγιναν το πλέον σατιρικό άσμα εκείνης της εποχής. Διότι ο Γιώργος Οικονομίδης και ο Πωλ Μενεστρέλ, που έγραψαν τους στίχους, υπηρετούσαν τότε μαζί τη θητεία τους. Όσο για την μελωδία ανήκει στο ιταλικό «Reginella Campangola». Έτσι προέκυψε το θρυλικό «Κορόιδο Μουσολίνι» ή «Με το χαμόγελο στα χείλη», που ερμήνευσε και ο Νίκος Γούναρης.
«Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του» – «Πλέκει η Βάσω τα προικιά της»
Μια παρωδία της μεγάλης προπολεμικής επιτυχίας του Θ. Σακελλαρίδη «Πλέκει η Βάσω τα προικιά της», αποτελεί το τραγούδι «Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του», που έγραψε ο Γ. Θίσβιος και ερμήνευσε η Βέμπο το 1941.
«Στον πόλεμο βγαίνει ο Ιταλός» – «Στ’ Λαρσα βγαιν’ ο Αυγερινός»
Άλλη μια παρωδία και το «Στον πόλεμο βγαίνει ο Ιταλός», που επίσης έγραψε ο Γ. Θίσβιος, αυτή τη φοτρά πάνω στη μεγάλη επιτυχία της εποχής «Στ’ Λαρσα βγαιν’ ο Αυγερινός».
Τέλος, πρωτογενές ήταν το τραγούδι «Μας χωρίζει ο πόλεμος», που έγραψε τον χειμώνα του 1941 ο Σουγιούλ, αλλά έχει κιμαυτό τη δική του ιστορία. Γιατί εκείνη την εποχή ο Σουγιούλ υπηρετούσε τη θητεία του. Έτσι η Βέμπο έμαθε το τραγούδι από το τηλέφωνο, παίζοντας ακορντεόν μέσα σε κάποιον τηλεφωνικό θάλαμο!