Τα τατουάζ με φράσεις ή λέξεις σε ξένες από τη μητρική μας γλώσσες είναι αρκετά διαδεδομένα. Κινεζικά ιδεογράμματα, λατινικά και άλλα εξ ίσου δύσκολων γλωσσών έγιναν δημοφιλή με την εντύπωση ότι όποιος το “τυπώνει” στο σώμα του γνωρίζει σίγουρα τι γράφει. Κάτι αντίστοιχο γίνεται και στο εξωτερικό και περισσότερο στις ΗΠΑ όπου τα ελληνικά είναι αρκετά αγαπητά θέματα σε όσους κάνουν τατουάζ. Και εκείνοι βέβαια θεωρούν ότι γνωρίζουν τι είναι αυτό που γράφει το τατουάζ που έκαναν όμως στην πραγματικότητα δεν συμβαίνει πάντα αυτό.
Αποτυχημένα τατουάζ ελληνικών λέξεων που απέχουν πολύ από την ορθότητα λες και η μετάφραση έγινε από αυτόματο λεξικό του ίντερνετ.
Βέβαια πολλές αρλούμπες έχουν “χτυπήσει” και Έλληνες νομίζοντας ότι είναι κινεζικές λέξεις αγνοώντας ότι η γλώσσα αυτή έχει ιδεογράμματα και όχι λέξεις.
Δείτε κάποιες αποτυχημένες προσπάθειες ελληνικών τατουάζ: